W odbiorze poezji w Polsce przyzwyczailiśmy się, że czytamy wyłącznie polskie głosy i ich właśnie wyczekujemy. O ile rynek prozy stoi przekładami autorów obcojęzycznych, o tyle sytuacja poetycka wygląda zgoła inaczej. Wielkopolska oficyna WBPiCAK udowadnia, że tłumaczenia poezji, choć rzadsze, mogą być po prostu wybitne.